libellule_fun (libellule_fun) wrote,
libellule_fun
libellule_fun

Найкайфовіші переклади віршів українською

Lewis Carroll "Jaberwocky"
Переклад Миколи Лукаша під ред. Івана Малковича
Курзу-Верзу*
Був смажень, і швимкі яски
    Спіралили в кружві,
І марамульки йшли в псашки,
    Як трулі долові.
 
«Мій сину, бійсь Курзу-Верзу,
    То зубий дряполап!
Не знайся з птицею Зу-зу
    І велезнем Хап-Хап!»
 
Меча-штрича він в руки взяв,
    Тропив ворожий слід,
І в думній тужі спочивав
    Під дервом діодід.
 
Та раптом - цвист! оглушний цвист!
    Кругом погонь вашить,
В тримучім лісі никне лист -
    Курзу-Верзу телить!
 
Він раз мечем! він два штричем,
    Аж кервиться торва!
І барбаризнула з плечей
    Сміюцька долова!
 
«Ти вбив грозу Курзу-Верзу?
    Ти, слинку, чудодець!
«О лавний день! Стрибай пісень,
    Тодімо у ханець!»
 
Був смажень, і швимкі яски
    Спіралили в кружві,
І марамульки йшли в псашки,
    Як трулі долові.
 
Douglas Adams "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy"
Переклад Олексія Антомонова
О мужеложка - лісова смердючка,
-Твоє лайно лижу я і ковтаю, 
Як трупний мед Із мертвої бджоли.
О, вирви швидше, заклинаю. 
Гноївки дух з моєї кишки
І нутросмороди мої докинь у фарш гидоти 
Та ще додай холерної блювоти.
Його голос загримів у патетичному захваті:
Спогань мене своїми бридотами, 
А я тебе почастую нечистотами.

Alan Alexander Miln. Winnie-The-Pooh and All, All, All
Переклад Леоніда Солонько
І ведмедики, й ведмеді
Люблять мед і все на меді.
Жжи! Жжи! Жжи!
чому це так, скажи?

Самуил Маршак "Мойдодыр"
Переклад Oлександра Тарасенко
Простирадло - утікало
І білизна - хай їй грець
І матрасик, мов карасик
Від мене забрався геть.

Я за мапу - мапа в шафу,
Я за пензлик - той нишком
І сховався під ліжком.

Я хочу поїсти сало,
Відрізаю шмат чималий,
Але кляті ті шмати
Від мене - під три чорти.

Що за жарти недолугі,
І чому всі речі вщерть
Заюрмились, схаменулись
І сягнули шкереберть?

Чобітки за рушниками,
Рушники за мотузками,
Мотузки за чобітками,
Все батьківське надбання
Шаленіє, скаженіє
І тікає навмання?

Раптом просто із горища
Клишоногий, наче рак
Шкутильгає водомийщик
І до мене мовить так: 

Ти гидкеє, ти бруднеє.
Неохайне поросятко
Ти брудніш за сміттєзбірник
У люстерко подивись!

У тебе вапно на оці
У тебе гівно на боці,
У тебе такі капиці,
Що іздерлись ногавиці!

Навіть, навіть ногавиці
Від тебе забрались геть!

Дуже рано на світанку
Миють личко каченята
Й пташенята
І шпачки, і пацючки.

Ти єдиний не помився
І бруднечею лишився
То ж забрались від бруднечі
І панчохи, й чобітки.

Я - шановний водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий!

Ледве гепну я ногою,
І покличу козаків,
Водомийники юрбою
Всі візьмуть напоготів.
Закатують, відшматують
Неохайних дітлахів.

І прочуханку жорстоку
Запровадять над тобою
У Матвіївську затоку
Вмить занурять з головою!

Замантулив в мідний таз,
Заволав "Кара - барас!"

Тої ж миті мило, мило
Зась! - в волосся - мити зілля
Гілля, рілля і бадилля
Підбадьорює:

"Мию, мию сажотруса
Пильно, щільно,
Часто, густо!
Буде, буде сажотрус
Чистий, мов різдвяний гусь"

Тут мочало причвалало
І мерщій малечу мить
Ось вовтузить мов шибало
І волає, і ганьбить.

Від збентежених мочалок
Я мерщій, немов від палок
А вони чимдуж загалом
Нижнім Валом, Верхнім Валом.

Я до Бабиного Яру
Навпростець я повз кошару,
А вони - через мури,
Як підступнії щури.

Тут назустріч мій коханий
Мій улюблений кацап,
Він з Альошею і Ванєй
Прямував, неначе цап
І мочалку, наче галку
Він щелепами цап-цап!

А за тим ногами він затупцював
І руками він мене відлупцював
"Уходи-ка ты домой!" він мовляв
"Да лицо свое умой!" він мовляв
"А не то как налечу!" він мовляв
"Растопчу и проглочу" він мовляв

Я по вулицях борснувся підтупцем
Втік до водомийника кінець кінцем
Милом мивсь, циберком грюкав,
Як ударник п'ятиріччя.
І багнюку, і гівнюку
Відокремив від обличчя.

Тої ж миті капелюх
Сів на мене проміж вух
А за ним цукерок купа:
"З'їж мене, малеча любо!"
А за ними сала шмат:
"Поласуй мене, мій брат!"

Ось і зошит повернувся,
Ось і коник без візка,
І абетка з Інглиш мовой
Станцювали гопака.
Шанобливий водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий Закружляв мене у танку
І, кохаючись, мовляв:

"Ти тепер мені приязний,
Ти тепер мені люб'язний
То ж нарешті ти, бруднеча,
Шкіромия вшанував!"

Треба, треба, треба митись
Вдень і ввечері - то ж ба!
Неохайним сажотрусам
Ой ганьба, ганьба, ганьба!

Хай живе рушниченько пухкенький
І мило духмяне, мов ненька,
І кістковий гребінь,
І голярський камінь!

То ж мийся, підмийся, голись!
Пірнай, виринай, не барись!
У лазні, ставку, на болоті,
В Гнилим Тикичу, що в Кам. Броді

В Криму і в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраїні хвала - і воді!


Subscribe

  • Панорамы-панорамы...

    Глааз порадовать:) Оригинал по клику.

  • (no subject)

    Пересмотрела с детьми "Свой среди чужих чужой среди своих". Зверушкам, кстати, очень понравилось. Так вот. Фильм вышел на экраны в 1974. Юрию…

  • Путевые заметки

    *** Двое мужчин лет 35, один другому очень громко и укоризненно: - Это каким идиотом надо быть, чтобы подарить кольцо девушке, к которой ничего не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 22 comments

  • Панорамы-панорамы...

    Глааз порадовать:) Оригинал по клику.

  • (no subject)

    Пересмотрела с детьми "Свой среди чужих чужой среди своих". Зверушкам, кстати, очень понравилось. Так вот. Фильм вышел на экраны в 1974. Юрию…

  • Путевые заметки

    *** Двое мужчин лет 35, один другому очень громко и укоризненно: - Это каким идиотом надо быть, чтобы подарить кольцо девушке, к которой ничего не…